Andrzej Sapkowski: The Last Wish
— Ostatnie życzenie (1993),
translated from the Polish by Danusia Stok (2007)
What fun this is to read, and what fun Sapkowski must’ve had writing it! It both pays homage to and takes the mickey out of the swords-and-sorcery genre; it subverts the classic fairytales it plunders while respecting their power and integrity; and it revels in witty dialogue and pithy wordplays only to cut them short with bloody cut-and-thrust swordplay worthy of a movie swashbuckler like Douglas Fairbanks Snr.
This is a prime example of the author accomplishing that seeming paradox, having his cake and eating it. He simultaneously deconstructs so-called High or Epic Fantasy by pointing out its use of problematic clichés and then celebrates them by taking them seriously.
And what a character to have take centre stage: Geralt of Rivia, a Witcher trained to tackle the monsters that threaten the communities of this late medieval world, using weapons-skill and magic, and all in the face of fear and suspicion from those very societies he is trying to save.