
An Advertisement for Toothpaste
by Ryszard Kapuściński.
Selected from Nobody Leaves (2017),
translated by William R Brand.
Penguin Modern: 16, 2018 (1963)
The name of the late Ryszard Kapuściński was one that vaguely registered with me but until now I’d not read anything by him. I note now that controversy has followed his adoption of what has been dubbed ‘literary reportage’ and ‘magic realist allegory’ but to me, coming fresh to his work via this selection of four pieces, it first resembled the category known as creative nonfiction.
As a genre, creative nonfiction purports to present what’s factual in a literary fashion, and that’s what characterises these journalistic essays. Known as a reporter describing overseas events with first hand experience, Kapuściński instead here turns his attention on his native land, postwar Poland under communism.
Integrating himself in the action he gives the quartet of reports a veneer of actualité but glosses them with the polish of prose poetry. In doing so he, a born storyteller, invites us round his hearth, shapes his narratives into fables or short stories, and infuses them with a surrealism that gives them a fairytale quality.

These tales are all set in rural environments and feature a village dance, a holy statue seen by some as blasphemous, the impact on her parents of a woman becoming a nun, and a group of young men taking a young man’s corpse to his father. In each tale Kapuściński appears as a journalist coming to investigate reports of some incident or other, the reader following him as he goes around making enquiries.
The title piece takes a wry look at a village musical get-together where the girls massively outnumber the boys, with all the possible problems that might arise. But there is a further darkness beyond the night outside: what happens to an older generation displaced from the family home, and why does a vain yearning for modernity and city living result in a lack of dental care and hygiene?
From the start ‘An Advertisement for Toothpaste’ introduced me to a feature of Kapuściński’s trademark style, namely his use of repetition which almost turns his piece into a secular litany. So, phrases like “the saxophonist known throughout the province” and the songs belted out by a singer always described as “scrawny” don’t suggest a paucity of language; instead they are leitmotifs that help draw the strands of narrative together and, along with gentle probings from Kapuściński the reporter, give it a kind of integrity.
‘Danka’ cranks up the melancholic feel of this selection. Danka herself is an artist’s model, brought to a town by a sculptor who, in return for lodging in a sexton’s cottage, is making a stutue of the Virgin Mary. The local women are outraged that the model sunbathes in near nudity in the garden next to the church, but the unfinished statue for which she models — rendered with “details of the highest order” we’re told — is already being venerated: “People come up, kneel, bend their backs.” The wet weather adds to the dampened mood formed when we hear of Danka’s treatment by the women.
Another aspect of Kapuściński’s storytelling is his ability to keep us unsure of the focus of his piece till almost the end, often swapping from one speaker or subject to another without much warning. That’s evident in the third selection, ‘The Taking of Elżbieta’. We move from convent to village, hear of tuberculosis and cardiac problems, learn of screaming and of non-communication; above all, we question whether community exists for the individual or for itself, and how far duty extends to nearest and dearest. As with the previous piece there’s an implicit criticism of institutionalised religion in Poland, specifically the Catholic Church, of how it may lack compassion and charity.
The last story, ‘Stiff’, has the writer as an active participant: he agrees to be a pallbearer for a young man who has died in a mining incident. When the truck taking the group to the man’s family breaks down the six men decide to themselves carry the coffin the remaining 20 kilometres. It’s an image that reminds me of Odin’s eight-legged horse Sleipnir, often taken as a symbol of a coffin carried by four men. Because they knew little of a dead man Kapuściński has his companions speculate on Stefan’s life before he joins the mine, and gives him a final epitaph:
Our legs buckled, our shoulders went numb, our hands swelled, but we managed to carry it to the cemetery — to the grave — our last harbour on earth, at which we put in only once, never again to sail forth — this Stefan Kanik, eighteen, killed in a tragic accident, during blasting, by a block of coal.
‘Stiff’
Kapuściński, it has been suggested, when he wrote of his travels abroad used them to allegorise conditions back in postwar Poland, and — shall we say — adapted his facts to suit his purpose of criticising repressive communism. In these stories written about 1960s Poland he seems to have chosen to be more circumspect, his criticism disguised in descriptions of rural people and their occasional vagaries. And yet there is a sense that, even if he has ‘adapted’ some facts, he is reflecting a reality that was actual.
William Brand’s translation doesn’t feel intrusive: by keeping the vocabulary relatively simple it surely reflects Kapuściński’s own text. And having thus sampled the author’s unique style I’m encouraged to seek out the rest of his vignettes of Polish life in the sixties collected under the English title Nobody Leaves.

Reading this had the same effect on me – very keen to explore more of his work! 😀
LikeLiked by 1 person
I had a look at your review from 2018 and see we were both clearly impressed! And having seen that the Lispector you also review is in the bookshop I’m now very tempted to try that too.
LikeLiked by 1 person
I don’t think I ever read anything by Kapuściński that would be about Poland, I’ve read his excellent books on Ethiopia, Russia and Latin America… the scandal that erupted a few years ago happened because he was not very open about how much “creativity” went into his reporting, but when we forget about that – the books themselves are excellent. Haile Selassie’s depiction in Emperor, for example…
Here I see an interesting and familiar view on the rapid changes that Polish society underwent during communism, something we only started to openly discuss quite recently. Urbanization impacted rural Poland heavily, and it can be perhaps best depicted through such episodes. I might pick it up when I get a chance!
LikeLiked by 1 person
I think Nobody Leaves (from which this quartet is taken) includes all Kapuściński’s writings about Poland, and yes, I too understand pretty much all his reportage was about other countries rather than his homeland. As for its creativity, I believe informed observers have been pretty scathing about his reports from Ethiopia, asserting that too many of his ‘facts’ about the emperor and his ministers are simply untrue. All I can say is that from this limited sample I enjoyed what I read, Piotrek, so I was pleased to see you approved of his approach to depicting rural life. 🙂
LikeLiked by 1 person
It’s almost as exotic to me as Ethiopia… I don’t get Polish countryside, as a culture, in some ways pretty distinct from what surrounds me in my big city. It goes beyond politics, religion is definitely the most important thing here, I was in one of the folksy sanctuaries this Summer and I felt like I travelled a couple of centuries in addition to the kilometers we drove… nice people, interesting people, but a different tribe from mine.
LikeLiked by 1 person
I agree, Piotrek, the urban mindset is very different from the rural — having, after decades in cities, lived outside a village in an area with scattered communities I can appreciate that contrast, and even now residing in a small town I find I have to adopt a different mentality when visiting a properly urban environment. Yet I am constantly reminded how even rural communities and individuals can surprise me by their adaptability or unpredictability.
LikeLiked by 1 person
I love Kapuściński’s style and am glad to see him featured on your blog! I found “Nobody Leaves” a great read, and have several of his other works on my To Read list.
LikeLiked by 1 person
I’m pleased to have come across him and certainly intend to look out more of his writings, perhaps starting with this collection about rural Poland.
LikeLiked by 1 person
I think the category of “Creative Non-fiction” is something I would quite enjoy generally.
LikeLiked by 1 person
I suspect most autobiographies come into that category, Jo, which can be both good and bad for those wanting to know what’s true and what isn’t!
The more extreme kind of creative nonfiction is often characterised as gonzo journalism — the writer bringing a subjective viewpoint to the reportage — especially when one suspects a degree of unreliable narrating going on (long conversations repeated as if verbatim, for example).
I’ve come across a few of these kinds of likely bogus accounts, principally in the realm of so-called psychic archaeology — not to be confused with psychoarchaeology, a different animal altogether! — which usually present a long view of history quite at odds with what’s accept via orthodox research.
LikeLike
That’s interesting. May I ask, why do long conversations repeated verbatim mean there’s an unreliable narrator? I’d have thought that if it’s verbatim then it’s more accurate?
One of the reasons I ask though, is because I remember long conversations accurately like this and sometimes tell other people about them and now I wonder if they think what I’m saying is inaccurate because of some social thing I’m not aware of? (Feel free to not answer these questions – I am feeling a bit dense this morning! Lol) 😊😊
LikeLiked by 1 person
No problem, Jo! All verbatim reporting, unless recorded — and even then — is likely to be in some degree unreliable if made some time after the event, even if the reporter has the aural equivalent of a photographic memory, because word choice, word order, nuances, inflection, personal observational biases and so on will inevitably modulate that reporting.
Some authors (I understand Truman Capote is a good example, though I’ve not read him) buttress their apparently factual accounts with so much detail, as though they’re a fly on the wall, even though they mayn’t have been present; others I’ve had the misfortune to read recall personal conversations from years before with such minute detail it’s almost as though they were filming it at the time (though they weren’t), complete with sighs, eye-rolling and long complicated arguments.
I’m currently writing a memoir of my childhood for my family and I can guarantee that I’ll be doing, as it were, dramatic reconstructions of incidents using faulty memories, supposition and documentary as well as online research, but at least I will admit to all that; I have grave suspicions however of any writer who doesn’t admit such accounts are reconstructions.
Sorry to be long-winded, Jo! I hope this makes a bit of sense.
LikeLiked by 1 person
“No problem, Jo! All verbatim reporting, unless recorded — and even then — is likely to be in some degree unreliable if made some time after the event, even if the reporter has the aural equivalent of a photographic memory, because word choice, word order, nuances, inflection, personal observational biases and so on will inevitably modulate that reporting.”
Oh I see! I can remember large chunks of exact words the right order for a few days, but I almost never remember inflection and often don’t quite understand what is really meant. I once had a bet about who was right with someone close to me when we had argued about who had said what and when. We agreed to use a dictaphone to record our next conversation on the topic and I was relieved to find out that I remembered almost all of what I and they said word for word. (I can’t remember any of it now though so this kind of detailed memory certainly isn’t retained long term in my brain.)
“Some authors (I understand Truman Capote is a good example, though I’ve not read him) buttress their apparently factual accounts with so much detail, as though they’re a fly on the wall, even though they mayn’t have been present; others I’ve had the misfortune to read recall personal conversations from years before with such minute detail it’s almost as though they were filming it at the time (though they weren’t), complete with sighs, eye-rolling and long complicated arguments.”
Yes, this sounds like Capote and others are weaving the factual information they do have into a continuous narrative and in doing so are supplying a lot of extra info they’ve essentially guessed at or made up for their own purposes. The thing I really have an issue with is that they are representing their narrative as fact when it’s really a creative narrative surrounding the known facts. As you say about your memoir (which sounds very interesting) it is a good literary device when used honestly.
Many thanks for your answers. I actually appreciate long-winded. That’s why I prefer books to films. Everything you said makes good sense – very much appreciated!
LikeLiked by 1 person
Thanks, Jo, if only I’d used the phrase ‘creative nonfiction’ somewhere in my reply I might have saved myself repetitious phrases! 🙂
LikeLiked by 1 person